Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) zmienny, różny, rozmaity;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

znieniający się, zmienny, różny, rozmaity

Nowoczesny słownik języka angielskiego

zmieniający się, rozmaity, różna

Nowoczesny słownik angielsko-polski

różny

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

zmienny, rozmaity, różniący się
varying components of remuneration: zmienne składniki wynagrodzenia

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

These attempts lasted varying amounts of time but they all failed in the end.
Próby te przetrwały różne okresy, ale w końcu wszystkie zakończyły się porażką.

statmt.org

(BG) The economic recession hit Member States with varying degrees of severity.
(BG) Recesja gospodarcza uderzyła w państwa członkowskie z różną siłą.

statmt.org

This report takes a pragmatic approach in order to reconcile the numerous and varying wishes.
W sprawozdaniu przyjęto pragmatyczne podejście, aby pogodzić liczne i różnorodne życzenia.

statmt.org

"The UK's 3G networks are notoriously patchy, with mobile data speeds varying wildly from provider to provider, town to town and even from street to street," said Harry Jones, a director of Top10.

www.guardian.co.uk

The Independent Challenge Group makes clear that ministers will have to consider tough savings, including in social care, because of varying levels of efficiencies among local authorities.

www.guardian.co.uk

Actor, poet, painter, dancer: these are all real-life roles that Juliette Binoche has performed with varying degrees of success or, at least, recognition.

www.guardian.co.uk

Almond - in his late 40s by the time Skellig came out - had spent the previous two decades plugging away, with varying degrees of success, at adult fiction: publishing a story here and a story there; seeing his first novel roundly rejected; failing to finish a second.

www.guardian.co.uk

There are varying opinions as to how Turkey has developed.
Istnieje wiele zróżnicowanych opinii na temat rozwoju Turcji.

The device can be set by varying the height of these panels.
Tak, urządzenie można ustawić zmieniając wysokość tych paneli.

However, I think that consideration must be given to the regions' varying social and economic features.
Moim zdaniem należy jednakże uwzględnić różnorodne uwarunkowania społeczne i gospodarcze poszczególnych regionów.

He gave varying descriptions of his mugger to the police.
Opis, który dał policji, nie był spójny.

An entirely different aspect is the varying development of the interest rates for government bonds.
Zupełnie innym aspektem jest zróżnicowane kształtowanie się stóp procentowych w odniesieniu do obligacji skarbowych.

Passenger rights have been subject to varying comments from different speakers.
Różni mówcy różnie wypowiadali się o prawach pasażerów.

The floods of 2010 affected several European countries, to varying degrees.
Powodzie w 2010 roku dotknęły w różnym stopniu wiele europejskich krajów.

These attempts lasted varying amounts of time but they all failed in the end.
Próby te przetrwały różne okresy, ale w końcu wszystkie zakończyły się porażką.

Are there not intentionally varying standards in the area of adherence to human rights?
Czy aby nie stosuje się celowo podwójnych standardów w zakresie przestrzegania praw człowieka?

Always in circles or is she varying the pattern?
Zawsze w kółko czy czasem zmienia wzór?

Climate change has a huge impact on forests in every region of Europe, but with varying intensity.
Zmiana klimatu wywiera ogromny wpływ na lasy w każdym regionie Europy, jednak z różnym natężeniem.

We will give attention to them for varying.
Niech dla odmiany oni będą w centrum uwagi.

We need to see, therefore, quite simply, that our entire eastern neighbourhood is facing a threat to its freedom to varying degrees.
Musimy po prostu przyznać, że u wszystkich naszych wschodnich sąsiadów wolność jest w różnym stopniu zagrożona.

This report takes a pragmatic approach in order to reconcile the numerous and varying wishes.
W sprawozdaniu przyjęto pragmatyczne podejście, aby pogodzić liczne i różnorodne życzenia.

It has multiple causes and proceeds at varying rates according to climatic differences.
Ma ono liczne przyczyny i postępuje w różnych tempach według różnic klimatycznych.

I therefore welcome the request for a possible adjustment of these rules to reflect the varying conditions on farms.
Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję postulat dotyczący skorygowania tych przepisów w celu uwzględnienia różnic warunków funkcjonowania gospodarstw rolnych.

Global economic recovery is still fragile, with the pace of the process varying from country to country.
Naprawa gospodarcza w skali światowej jest wciąż wątła, a jej tempo jest zróżnicowane w zależności od kraju.

Organ shortage is a problem facing all the Member States to varying degrees.
Niedobór narządów jest problemem dotykającym w różnym stopniu wszystkie państwa członkowskie.

Plant health rules and controls are applied to varying degrees, creating entirely unfair situations.
Reguły dotyczące kontroli fitosanitarnych są stosowane w różnym stopniu, przez co dochodzi do całkowicie nieuczciwych sytuacji.

Through lower energy consumption, we are less dependent on imports of oil and gas and their varying prices.
Dzięki niższemu zużyciu energii spada nasze uzależnienie od importu ropy naftowej i gazu ziemnego oraz związanych z nimi wahań cenowych.

We have a problem with the Roma, and this is that they are strongly rejected in most societies to varying degrees.
Mamy problem ze społecznością romską, jako że nie jest ona w równym stopniu akceptowana w większości społecznościach.

The Member States have widely varying maternity leave systems.
Państwa członkowskie posiadają diametralnie różne systemy urlopu macierzyńskiego.

The European countries have varying collection rates.
W państwach europejskich występują zróżnicowane wskaźniki zbiórki.

It will also allow more efficient varying of tolls to ease congestion during peak hours.
Umożliwi ona także bardziej skuteczne różnicowanie opłat, co pozwoli na zmniejszenie zagęszczenia ruchu w godzinach szczytu.

This will help resolve a number of issues which have given rise to migration flows of varying sizes.
Pomoże to rozwiązać wiele problemów, które wywołały różnej wielkości przepływy migracyjne .

This enables them to maximise the number of working hours for transporting passengers and goods according to the varying daylight.
Umożliwia im to maksymalizację liczby godzin pracy w zakresie przewozu pasażerów i towarów w zależności od różnej długości dnia.

In drawing up a crisis exit strategy, we should take regional features and the varying impact of the crisis into account.
Opracowując strategię wyjścia z kryzysu, powinniśmy uwzględnić cechy regionalne oraz wielorakość skutków kryzysu.

It must be reviewed and adapted to a changing world, however, particularly in light of the financial crisis and varying fiscal circumstances.
Jednakże musi on zostać poddany przeglądowi i dostosowany do specyfiki zmieniającego się świata, szczególnie w świetle kryzysu finansowego i różnych okoliczności o charakterze fiskalnym.

There may well be varying interpretations and assessments of President Abdallah's conduct, but one thing is certain.
Jakkolwiek można różnie interpretować i oceniać postępowanie prezydenta Abdellahiego, jednak kwestia pozostaje niezmienna.

For six years, this Directive has been blocked in the Council by arguments of widely varying validity.
Przez sześć lat dyrektywa była blokowana przez Radę z mniej lub bardziej zasadnych powodów.

Batches of vaccine of varying quality and forged paperwork is a real probability.
Wielce prawdopodobne jest, że szczepionki będą różnej jakości a papiery będą podrabiane.

It mixes the ether and the sedative varying the ether concentration.
To miesza eter ze środkiem uspokajającym, zmieniając stężenie eteru.

On 1 April 2006, eight new Member States received this restructuring reserve varying from between 2% and 5% of their national quota level.
1 kwietnia 2006 r. osiem nowych państw członkowskich otrzymało te rezerwy restrukturyzacyjne w wysokości od 2% do 5% ich krajowych kontyngentów.

Member of the Commission. - The question is about varying consumer rights and is very timely.
komisarz. - Pytanie o różne prawo konsumenckie jest bardzo aktualne.

I know that there are varying opinions on that, which will be reflected in certain of the amendments that we discuss today.
Wiem, że są różne opinie na ten temat, co znajdzie odzwierciedlenie w poprawkach, które dziś omówimy.

Indeed, this competition betrays their varying interests, most often linked, whether explicitly or implicitly, to control over the transport routes in the region.
Faktycznie ta konkurencja obnaża ich odmienne interesy, najczęściej powiązane - pośrednio lub bezpośrednio - z kontrolą dróg transportowych w regionie.

We all know that, in a post-cold war environment, there are discrepancies in and varying degrees of perception of threat.
Wszyscy wiemy, że po zimnej wojnie istnieją rozbieżności w pojmowaniu zagrożenia.

Subject: Varying consumer rights
Przedmiot: Różne prawo konsumenckie.

There is no question that Pakistan's exports will have varying impacts on the different EU countries, taking into account the specific characteristics of each country.
Nie ma mowy, aby wywóz z Pakistanu miał odmienny wpływ na różne kraje UE, jeśli zważymy specjalne cechy każdego kraju.

What I do takes varying amounts of energy, and involves varying amounts of risk.
To co robię wymaga różnych ilości energii, również ryzyko jest różne.

(BG) The economic recession hit Member States with varying degrees of severity.
(BG) Recesja gospodarcza uderzyła w państwa członkowskie z różną siłą.

The measure has been drafted with the barest minimum of enforcement, left to the precious care of greatly varying standards in 27 Member States.
Przedmiotowy środek został zredagowany tak, że zawiera bezwzględne minimum egzekucji, pozostawionej pod drogocenną opieką owych wielce różnorodnych norm w 27 państwach członkowskich.

(PL) Mr President, competitive trade on a global scale brings benefits to all who take part, but to varying extents.
(PL) Panie Przewodniczący! Rywalizacja handlu w ujęciu światowym przynosi korzyści wszystkim jego uczestnikom, choć w różnym zakresie.

One common rule to apply in all Member States is much simpler and more efficient than a complex web of varying rules at national and regional level.
Stosowanie we wszystkich państwach członkowskich jednego wspólnego przepisu jest prostsze i skuteczniejsze niż w sytuacji, gdy istnieje złożona sieć różnych przepisów prawa obowiązujących na szczeblu krajowym lub regionalnym.

I think that France has come up with a good solution of varying the bonus awarded to purchasers according to the emissions level of the car purchased.
Myślę, że Francja zaproponowała dobre rozwiązanie różnicując udzielane premie według poziomów emisji zakupywanych samochodów.

The funds are distributed for EU projects and policies in all Member States, admittedly, in varying proportions.
Fundusze są podzielone na obszary polityki i projekty UE we wszystkich państwach członkowskich, chociaż trzeba przyznać, że w różnych proporcjach.

Proof of this are the complex procedures, varying from one state to another, for applying contracts signed in the presence of a representative of the public authorities.
Dowodem tego są skomplikowane, różniące się w zależności od kraju procedury w zakresie umów podpisanych w obecności przedstawiciela władz publicznych.

The All-India Christian Council states that Christians are the targets of varying levels of aggression and intolerance on average every three days in India.
Według Indyjskiej Rady Chrześcijan co trzy dni dochodzi tam do większych i mniejszych aktów agresji i nietolerancji wobec chrześcijan.

The written press is one of those prime examples of national, or even regional, competences and its situation very often reflects the varying cultural traditions in our different Member States.
Prasa stanowi jeden z klasycznych przykładów obszarów wchodzących w zakres kompetencji krajowych, a nawet regionalnych, a sytuacja prasy odzwierciedla bardzo często różne tradycje kulturowe poszczególnych państw członkowskich Unii Europejskiej.