(Noun) Cambridge;
Cambridge
uniwersytet)
Cambridge (miasto w Wielkiej Brytanii
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
So I went to Cambridge, because it was really the best place in the world then for x-ray crystallography.
A krystalografia jest teraz przedmiotem wykładanym na studiach chemicznych.
In his book, assisted by his son, Francis -- who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge -- they took into consideration every single movement for 500 pages.
W tej książce, współtworzonej przez jego syna, Francis'a, który był pierwszym profesorem fizjologi roślin, przeanalizowano każdy ruch, a wszystko zawarto w 500 stronach.
At the end of her second year at Cambridge University, she walked out. Was she miserable? No, she says, she was blissfully happy. Why do it? "Because I wanted to make a decision in my life that I would be really proud of. I think that gave me a lot of confidence." Eh? Look, she says, it's a long story, but here's the nub: she had always wanted to go to Cambridge, always wanted to study English, and it all seemed to fall into place too easily. She'd had two great years appearing in plays, and didn't want to spoil her memories with a year of swotting. "I thought it would be slightly fraudulent to disappear into a library and cram in a really superficial, half-arsed way." So she made a pact with herself: if she got less than a 2.1 in her part-ones, she would stay to finish her degree, otherwise she'd quit. And what did she get? "I got one mark off a first." She laughs. "Which is really annoying. It almost made me stay." Weren't her tutors angry? "Furious. It was an incredibly arrogant and hideous thing to do, but I'm proud of it. I didn't want the piece of paper, I didn't want the trajectory of 'I did this, I did that', I wanted to walk out having a little chip on my shoulder." Is that what she told her mum and dad? She smiles. "No, I just said, I'm leaving, don't ask me to explain. They were devastated."Britain plans to deport 100 Afghani child asylum seekers every year. But behind the bald figures are real people such as Mohammad Razai, whose astounding journey from Kabul to Cambridge is a tale of triumph over overwhelming oddsAfter going on to Uxbridge College to sit his A-levels, he dreamed of Cambridge but was advised that it would be "too demanding". So he went to University College London, where he read anatomy and developmental biology. In his third year, he raised the matter again with his supervisor who said: "I will support you in every way I can. I will write references. I think you will be good for Cambridge." When he heard he had got in, he was "ecstatic".With the same zeal with which he got there in the first place, Mohammad is now throwing himself into undergraduate life. "Studying a subject I absolutely love at Cambridge is still quite surreal," he says. But he loves the place and says "the most fantastic people in my life I have met at Cambridge". He has become an ambassador for the university, encouraging pupils from state schools to apply. He has also taken up rowing from scratch (progressing from novice crew to men's second division). He loves reciting poetry (he has TS Eliot's "The Love Song of J Alfred Prufrock" off by heart). And Persian poets continue to be a solace to him. I ask him to recite a line that helped him through his life and he does â?? beautifully. It is by Hafiz, his father's favourite poet, and he translates it: A message has arrived to say that the days of sorrow will not last./What happened in the past did not last for ever./And nor will what is in the present last for ever either.What of his own days of sorrow? Does he feel as if he is looking through the wrong end of a telescope when he thinks of the life he left behind? He laughs in recognition at the thought of the telescope â?? his life in Kabul is at such a distance. It is his dearest wish now that his mother will be granted a visa and come to Cambridge to see him graduate later this year. When Mohammad first told his mother he had got into Cambridge, it did not mean much to her. What she wanted to know was: "Are you happy?" When he said he was, she said: "Then I am happier than happy."Perhaps it is the jet lag: Jackson is in the UK for a whistle-stop tour, taking in meetings at the Houses of Parliament before giving an address at the Cambridge Union and flying home to Chicago. He is trailed by a substantial entourage of dark-suited men carrying laptops and briefcases. One of them insists on fitting me with a microphone so that our encounter can be filmed for posterity and posted on Jackson's website. The others seat themselves in close proximity like worker bees attending their queen. The hotel staff, seemingly aware that greatness is in their midst, start scurrying around attentively."We are free but not equal," he says, thumping out his sentences with the lyrical vigour of someone delivering a particularly inspiring sermon. The acolytes stop tapping their BlackBerries and fall into a respectful silence. "We're free to vote, but if you look at the black population â?? defined as African, Asian and Caribbean â?? if you look at infant mortality, life expectancy, unemployment, access to capital, to business development, if you look in prisons, if you look at who's at Cambridge and Oxford, if you measure that today, the majority is free but not equal. That is today's challenge."The analysis, by the Medical Research Council's biostatistics unit at Cambridge University, shows the death rate reached 13 per 1,000 personnel years in the 12 months to May. The official classification of major combat is reached at six per 1,000 personnel years. In February and May the UK death rate reached 9.9 per 1,000 personnel years, compared with 2.7 for US forces. The death rate has also doubled in Afghanistan since 2006.Cambridge University will today accept gifts which mark the life and centenary of an artist that few have heard of, but is, according to his supporters, a hidden genius ignored by his own country.Modlmayr, who studied at Cambridge and went on to teach at Gonville and Caius College, came across Kennethson's work at an exhibition in 1972. His wife was so bowled over that she bought a piece without telling her husband.
Just as he was on our very first day at Cambridge.
Dokładnie tak jak w pierwszym dniu w Cambridge.
I decided not to take up my place at Cambridge.
Zdecydowałam się nie pójść na Cambridge.
And there's no reason why you can't go back up to Cambridge.
Nie ma powodu, dla którego nie mogłabyś wrócić do Cambridge.
The first surprise was she didn't go up to Cambridge.
Pierwszą niespodzianką było to, że nie poszła na Cambridge.
I always wondered what you'd do when you went down from Cambridge.
Zawsze się zastanawiałem, co będziesz robił po skończeniu Cambridge.
When she comes back, she's going to live in Cambridge and he's staying here.
Kiedy ona wróci, będzie mieszkać w Cambridge i tam zostanie.
I'm thinking about the bands coming to Cambridge who you can cover.
Myślę tylko o wszystkich zespołach, jakie przyjadą do Cambridge, o których mogłabyś napisać.
It only had about 25 student, or undergraduate members, as they're called in Cambridge.
Zrzeszał zaledwie 25 studentów, czy też członków uczelni, jak ich nazywano w Cambridge.
Is playoff time, and my job is to shut Cambridge down.
Czas na play-offy, i moim zadaniem jest załatwienie Calvina Cambridge'a.
No, if you don't mind, let's not return to Cambridge.
Nie, jeśli pozwolisz, nie wracajmy do Cambridge.
Did three good gigs in Cambridge and then had a fight.
Zrobiłem 3 dobre wystąpienia w Cambridge, a potem się biłem.
He went up to Cambridge for a few days.
Pojechał do Cambridge na parę dni.
She ran off with his best friend from Cambridge.
Odeszła z jego najlepszym przyjacielem z Cambridge.
A society born in Cambridge in the late 18th century.
Stowarzyszenie, które narodziło się w Cambridge w późnych latach 18 wieku.
It had to be your room I came into that night in Cambridge.
To musiał być twój pokój tamtej nocy w Cambridge.
I'il need to take him back to Cambridge to the lab.
Muszę zabrać go do Cambridge, do laboratorium.
Dad was right we should have stayed in Cambridge.
Powinniśmy byli zostać w Cambridge. Spieprzyłem sprawę. Przestań!
I'm free Saturday afternoon if you'd like to come to Cambridge.
Mam wolną sobotę. Przyjedź do Cambridge.
Use your Cambridge level 2... you are interested in what they buy.
U¿yj twojego poziomu Cambridge 2... jeste zainteresowany w czym oni kupuj .
But we have an address. It's an apartment in Cambridge.
Ale mamy adres. To apartment w Cambridge.
I was certainly a change from his Cambridge girlfriends.
Z pewnością byłam inna niż jego dziewczyny z Cambridge.
Here in Cambridge, we've always been proud of our athletic prowess.
U nas w Cambridge zawsze byliśmy dumni ze swej atletycznej postawy.
She escaped to art school in Cambridge or somewhere.
Uciekła do szkoły artystycznej w Cambridge czy gdzieś.
If we are to turn your dreams into anything like reality, then we could do with listening to, and learning from, the Cambridge experience.
Jeśli mamy ziścić pańskie marzenia, to winniśmy czerpać i korzystać z doświadczenia Cambridge.
And Cambridge better bring every weapon in his arsenal.
A Cambridge powinien wyciągnąć każdą broń, jaką posiada w swym arsenale.
And, I get a lot of flak for this at Cambridge.
I zgarniam przez to masę krytyki w Cambridge.
What can you remember of him from Cambridge?
Jak zapamiętał go pan z Cambridge?
I thought you were working late at Cambridge.
Myślałam, że pracujesz do późna w Cambridge.
Daddy couldn't put us all through Cambridge, could he, Harris?
Nie każdego tatuś mógł wysłać na Cambridge, Harris.
I knew him many years ago at Cambridge.
go, wiele lat temu w Cambridge.
And how are things in Cambridge these days?
I co tam słychać w Cambridge?
She and the kids are moving to Cambridge.
Ona i dzieci przeprowadzają się do Cambridge.
Would you see that this gets to Cambridge?
Dopilnujesz by to dotarło do Cambridge?
It was Cambridge University, based in the region I represent.
To Uniwersytet w Cambridge znajdujący się w regionie, który reprezentuję.
In Ipswich or Cambridge, a man might find better opportunities.
W Ipswich albo Cambridge człowiek ma większe możliwości.
Whatever Laura Cambridge overheard that night, it got someone's attention, someone big.
Cokolwiek Laura Cambridge podsłuchała tamtej nocy, zwróciło uwagę kogoś potężnego.
I had my own personal fight last year, last November, in Cambridge!
Miałem swoją własną osobistą bójkę zeszłego roku, zeszłego listopada, w Cambridge!
There's a difference between Oxford and Cambridge in creating comedy.
Między Oksfordem i Cambridge jest różnica w tworzeniu komedii.
Hidden in a wall in our old house in cambridge.
Schowany w ścianie naszego starego domu w Cambridge.
Well, if my interview for Cambridge Magazine goes well, me.
Jeśli moja rozmowa w Cambridge Magazine pójdzie dobrze, to ja.
I think Cambridge is one of the greatest universities in Europe and in the world.
Uważam Cambridge za jeden z najlepszych uniwersytetów w Europie i na świecie.
I had a lover here She lived in Cambridge.
Spotykałem się z dziewczyną, która mieszkała w Cambridge.
And whilst you were at Cambridge, together, did you share some of his opinions?
A kiedy byliście razem w Cambridge nie dzieliłeś żadnych z jego opinii?
Calvin Cambridge is calling for a bathroom break?
Calvin Cambridge prosi O przerwę na łazienkę?
You've no idea how I adored you at Cambridge.
Nie masz pojęcia jak szalałem za tobą w Cambridge.
I held you for a Cambridge man.
Trzymałem ciebie dla człowieka Cambridge.
I referenced them in my doctoral thesis at Cambridge.
Wspomniałam o nich w mojej pracy doktorskiej na Cambridge.
Scarcely out of Cambridge and already a member of Parliament.
Ledwo co skończył Cambridge i już jest w parlamencie.
This is the Cambridge police chief now.
Oto szef policji w Cambridge.
I taught Oriental languages at Cambridge before the war.
Uczyłem języków orientalnych w Cambridge.