Słownik polsko-angielski

sound; tone

Słownik terminologii prawniczej polsko-angielski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

wording
dosłowne brzmienie dokumentu: tenor of a ded.mający następujące brzmienie: worded as follows

Wordnet polsko-angielski

(the particular auditory effect produced by a given cause
"the sound of rain on the roof"
"the beautiful sound of music")
sound
synonim: barwa
synonim: ton

Słownik polsko-angielski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

sound
~ głosu tone

Słownik polsko-angielski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n nt C sound; tone

Uniwersalny słownik polsko-angielski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

ntr sound (tekstu, umowy) tenor, tone
wording

Polsko-angielski słownik terminologii prawniczej 2005 r., autorstwa Ewy Łozińskiej-Małkiewicz i Joanny Małkiewicz

wording, reading~ ostateczne - final wording~ w brzmieniu - in the wording

Słownik finansowy polsko-angielski Iwona Kienzler, 2010r

wording, tenor zgodnie z ~m umowy, according to the tenor of the

Słownik prawniczo-handlowy polsko-angielski Iwona Kienzler, 2010r

n (dokumentu) wording, tenor w pełnym ~u in full length, in words at length zgodnie z ~em umowy according to the wording of the contract, according to the tenor of the contract, under the terms of contract nadać ~e to word

ECTACO słownik polsko-angielski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

RING

BLARE

RINGING

TONE

READING

SOUND

Otwarty słownik polsko-angielski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

tenor

timbre

wording

Nowoczesny słownik polsko-angielski

resonance

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

(FR) Pierwszy indent po pierwszym akapicie w ustępie 7 otrzymuje następujące brzmienie
(FR) In paragraph 7, after the first paragraph, the first indent should now read:

statmt.org

Poparliśmy poprawki 106, 107, 108 i 110, które otrzymują brzmienie:
We supported Amendments 106, 107, 108 and 110 which read as follows:

statmt.org

Ewentualnie moglibyśmy też zmienić brzmienie odnośnego artykułu.
Alternatively, we could use different wording at another point within the relevant article.

statmt.org

W artykule 225 Traktatu EWEA akapit drugi otrzymuje brzmienie:
In Article 225 of the EAEC Treaty, the second paragraph shall be replaced by the following:

EU Constitution

Brzmienie aktualnego traktatu każe nam stawiać czoła tego rodzaju problemom.
We are, however, being stretched on the basis of the present Treaty texts to tackle these problems.

statmt.org