with impunity
adv. with impunity przestępcy mogą działać ~ criminals can act with impunity
IMPUNITY: WITH IMPUNITY
adv with impunity
ujść ~ go unpunished, pot. get off scot-free, get away with it
impunity
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Sprawcy, którzy należą głównie do instytucji państwowych, działają bezkarnie.
The perpetrators, who belong mainly to state institutions, are acting with impunity.
Polityka czystek etnicznych przeciwko białym farmerom jest bezkarnie kontynuowania.
The policy of ethnic cleansing against white farmers continues unabated.
Ludzie spoza tego kręgu są traktowani jak podludzie i mogą być bezkarnie wykorzystywani.
People outside that circle are treated as sub-human, and can be exploited with impunity.
Prawa człowieka i prawa podstawowe nadal są bezkarnie łamane w Iranie.
Human rights and fundamental rights continue to be violated with impunity in Iran.
Popełniamy straszliwe zbrodnie, a uśmiechamy się na myśl, że uda nam się bezkarnie wywinąć.
We commit terrible crimes, and we smile at the delight in getting away with it.
How many times have human rights been violated with impunity just beyond the Union's eastern border?
Który raz prawa człowieka są bezkarnie poniewierane tuż za wschodnią granicą Unii?
The accomplices, organisers or sponsors of this terrible crime must not be allowed to avoid responsibility.
Współwinni, organizatorzy i sponsorzy tego okropnego przestępstwa nie mogą uchodzić bezkarnie.
However, they are overwhelming citizens with brutal austerity programmes and allowing the perpetrators to get off scot-free.
Jednakże, przytłaczają one obywateli brutalnymi programami oszczędnościowymi i umożliwiają sprawcom ujście bezkarnie.
Because I can't lie to you as well as I can lie to myself.
Bo nie mogłam okłamywać ciebie tak bezkarnie, jak okłamuję siebie.
We are also calling for pressure to be put on the Congolese Government to bring an end to the situation in which these crimes are being committed with impunity.
Również nawołujemy do wywierania nacisków na rząd Konga, aby położył kres sytuacji, w której zbrodnie popełniane są bezkarnie.
Furthermore, the European Union cannot make any concessions, including trade concessions, to countries where fundamental rights are violated with impunity.
Unia Europejska nie może bowiem tworzyć żadnych ułatwień, także handlowych, dla krajów, w których bezkarnie łamane są prawa podstawowe.
A situation in which the airlines really treat this matter as a pretext and cancel flights with impunity is a very dangerous situation.
Sytuacja, w której rzeczywiście traktują tę sprawę jako pretekst i bezkarnie odwołują loty, jest sytuacją bardzo niebezpieczną.
Those who profit from exploitation of desperate or manipulated people within the grey economy must not go unpunished.
Ci, którzy czerpią zyski z wykorzystywania osób zdesperowanych lub będących obiektem manipulacji w szarej strefie, nie mogą uchodzić bezkarnie.
Obviously this case is going to set a precedent and when international law is flouted it does not come for free and unfortunately there will be consequences.
Rzecz jasna, przypadek ten ustanowi precedens, a kiedy lekceważy się prawo międzynarodowe, niestety nie można tego robić bezkarnie i będą konsekwencje.
This will be the most effective weapon against those who today threaten democracy in this region and yet go unpunished.
Będzie to najbardziej skuteczna broń przeciwko osobom, które zagrażają obecnie demokracji w tym regionie, a którym do tej pory takie zachowanie uchodziło bezkarnie.
The policy of ethnic cleansing against white farmers continues unabated.
Polityka czystek etnicznych przeciwko białym farmerom jest bezkarnie kontynuowania.
The perpetrators, who belong mainly to state institutions, are acting with impunity.
Sprawcy, którzy należą głównie do instytucji państwowych, działają bezkarnie.
Harry, this is Panama, where no good deed goes unpunished.
Harry, to Panama. Tu żaden dobry uczynek nie ujdzie bezkarnie.
I've already considered that... ...and I feel untouchable right now.
Już to przewidziałem, ale teraz czuję się dość bezkarnie.
Workers cannot wait for environmental protection from the EU and from the undertakings polluting the environment with impunity.
Pracownicy nie mogą czekać na ochronę środowiska ze strony UE, czy przedsiębiorstw bezkarnie zanieczyszczających środowisko.
Murders are committed with total impunity, and the perpetrators are very rarely brought to justice.
Morderstwa są popełniane zupełnie bezkarnie, a sprawcy bardzo rzadko są stawiani przed sądem.
Human rights and fundamental rights continue to be violated with impunity in Iran.
Prawa człowieka i prawa podstawowe nadal są bezkarnie łamane w Iranie.
President Ahmadinejad's regime continues to trample on the fundamental rights of the Iranian people with impunity, while the government itself is shaken by a number of uncertainties.
Reżim prezydenta Ahmadineżada nadal bezkarnie depcze podstawowe prawa Irańczyków, podczas gdy podstawy rządu chwieją się niepewnie.
We commit terrible crimes, and we smile at the delight ingetting away with it.
Popełniamy straszliwe zbrodnie, a uśmiechamy się na myśl,że uda nam się bezkarnie wywinąć.
But I'm not gonna let that guy come through our town without a fight.
Ale nie pozwolę, aby ten facet, bezkarnie jechał przez nasze miasto. Nie bez walki.
This is due to a large extent to the fact that the Member States believed they could act with impunity, since the sanctions provided for by the system were not automatic.
W dużej mierze dlatego, że państwa członkowskie czuły się bezkarnie, ponieważ przewidziane w systemie sankcje nie były automatyczne.
From the word go it would provide pre-justification for the proliferation of bilateral agreements of the Italy-Libya kind, signed on the sly, which violate the principle of the withholding of removal and do so with complete impunity.
Od samego początku zapewniłoby to usprawiedliwienie dla rozpowszechniania porozumień dwustronnych podobnych do porozumienia Włochy-Libia, podpisanych ukradkiem, które bezkarnie naruszają zasadę wstrzymania wydalenia.
Finally, the perpetrators of those irregular election results that the observers have reported to us must be held to account and must not be allowed to get away with it.
I wreszcie sprawcy tych dziwnych wyników wyborów, które zgłosili nam obserwatorzy, muszą ponieść odpowiedzialność i nie może im to ujść bezkarnie.
I believe that international law must not be violated with impunity: this results in documents such as the Helsinki Final Act suffering in terms of their credibility.
Moim zdaniem prawo międzynarodowe nie może być naruszane bezkarnie: prowadzi to do podważenia wiarygodności takich dokumentów jak Akt końcowy z Helsinek.
The latter cannot be disrespected with impunity.
Legalności nie można tak po prostu bezkarnie ignorować.
Karadžić's arrest has proved that there is no impunity for such monstrous crimes as those against humanity.
Aresztowanie Karadżicia dowiodło, że tak potworne zbrodnie, jak zbrodnie przeciwko ludzkości, nie uchodzą bezkarnie.
Once everyone knows that Jesse Pinkman... ...drug lord, can be robbed with impunity.
I wszyscy będą wiedzieć, że Jesse Pinkman, król narkotyków, może być bezkarnie okradziony.
Oh, if so wealthy I could be, Commit like him grand larceny
Och gdybym mógł tak pławić się i tak jak on bezkarnie kraść
The European Union should develop general guidelines on religious freedom as a matter of urgency. Religious freedom is the human right most commonly infringed with impunity in the contemporary world.
Pilnym postulatem jest opracowanie ogólnych wytycznych Unii Europejskiej w zakresie wolności religijnej, najbardziej bezkarnie łamanego prawa człowieka w dzisiejszym świecie.
The International Criminal Court was formed in order to make sure that those that commit war crimes and crimes against humanity do not go unpunished.
Międzynarodowy Trybunał Karny został utworzony, aby zapewnić, że ci, którzy popełniają zbrodnie wojenne i zbrodnie przeciwko ludzkości, nie ujdą bezkarnie.
Today, systematic and widespread use is made of this weapon in peaceful areas, and always with total impunity.
Obecnie szeroko i systematycznie korzysta się z tej broni na terenach, gdzie panuje pokój, i dzieje się to zawsze całkowicie bezkarnie.
The stable and peaceful countries of the world should unite to ensure that vast amounts of wealth cannot be stolen and then deposited in western banks with impunity.
Stabilne i miłujące pokój kraje świata powinny zjednoczyć się w celu zapewnienia, by dobra nie mogły być bezkarnie rozkradane i deponowane w zachodnich bankach.
For the Commission, the crucial issue is retaining the support of the international community for the completion of the Tribunal's existing mandate so as to ensure that there will be no impunity for war crimes in the future.
Dla Komisji sprawą najważniejszą jest podtrzymanie poparcia społeczności międzynarodowej dla zakończenia obecnego mandatu trybunału w celu zapewnienia, by w przyszłości zbrodnie wojenne nie uchodziły bezkarnie.
Our resolution calls on the Mexican Government to fight against femicide, which is a harsh word, but an accurate one when we consider that almost all the murders involving female victims go unpunished.
Nasza rezolucja wzywa rząd meksykański do walki przeciwko kobietobójstwu, które jest określeniem mocnym, ale trafnym, zważywszy że niemal wszystkie morderstwa, których ofiarami były kobiety, uchodzą bezkarnie.
Violence, and particularly sexual violence, against women and girls in conflicts continues to destroy many lives and, all too often, with complete impunity.
Przemoc, a szczególnie przemoc seksualna, wobec kobiet i dziewcząt w czasie konfliktów zbrojnych wciąż przynosi wiele ofiar i na dodatek zbyt często uchodzi zupełnie bezkarnie.
Furthermore, they are called secret services precisely because they must be able to operate in secret - although not with impunity, and not in violation of international laws.
Co więcej, nazwane są one służbami tajnymi właśnie dlatego, że muszą być w stanie funkcjonować potajemnie - chociaż nie bezkarnie i nie bez poszanowania prawa międzynarodowego.
Equally you cannot with impunity shout 'fire' in a cinema.
Analogicznie nie można bezkarnie krzyczeć "pali się” w kinie.
We are letting the perpetrator go unpunished and are playing fast and loose with the victim.
Pozwalamy sprawcom umknąć bezkarnie i zwodzimy ofiary.
Why, man loses all he could do with impunity.
Traci to wszystko, co mógłby robić bezkarnie.
Well, no good deed goes unpunished, right?
Więc, nie dobry uczynek nie uchodzi bezkarnie, prawda?
For years, US secret service aircraft have been flying around Europe with impunity, transporting detainees, while we have turned a blind eye.
Przez lata samoloty tajnych służb USA bezkarnie latały nad Europą przewożąc więźniów, a my przymykaliśmy na to oczy.
We need to help the UN do an effective job and arrest those people who are behaving with impunity and who are raping and killing women and children.
Musimy pomóc Organizacji Narodów Zjednoczonych uskutecznić działania i aresztować osoby, które zachowują się bezkarnie, gwałcąc i mordując kobiety oraz dzieci.
There cannot be any impunity for such crimes.
Takie zbrodnie nie mogą uchodzić bezkarnie.
These crimes cannot be committed with impunity.
Tych zbrodni nie można popełniać bezkarnie.
Because he can sniff anyone's arse he wants?
Bo może bezkarnie wąchać innym tyłki?
But it looks like he walked.
Ale udało mu się ujść bezkarnie.
We're not letting him walk around.
Nie pozwolimy mu tak bezkarnie chodzić.
We cannot allow these people to rob us with impunity.
Nie pozwólmy się bezkarnie okradać.
This is your chance to speak with impunity.
To twoja szansza żeby mówić bezkarnie.
You don't strike me without repercussions.
Nie można mnie bezkarnie uderzyć.